|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days 是什么意思?![]() ![]() The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
賣方不得舉行負責在裝運或交付的貨物由于不可抗力的原因,在制造過程中或在裝載或運輸過程中可能出現的非延遲。賣方應立即告知發生以上和此后在十四天之內提到的買家,賣方應通過航空郵件發送到他們接受了事故發生的證據及其政府主管部門出具的事故證明書買家。然而,賣方在這種情況下,仍然有義務采取一切必要措施加快交貨。事故持續超過10周,買方有權取消合同。
|
|
2013-05-23 12:23:18
賣家對此不承擔責任,拖延發貨或不交付貨物由于不可抗力,該過程中可能會出現的制造過程或在裝卸或轉運。
|
|
2013-05-23 12:24:58
賣主在物品的發貨或無法投遞不會被拿著負責任對延遲由于不可抗力,也許發生在制造業的過程中或裝貨或運輸其間。 賣主將立刻勸告買家發生被提及上面,并且在天之內爾后十四,賣主將送空郵到買家為他們的采納能干政府發布的事故的證明,事故發生作為因此證據。 在這些情況下賣主,然而,仍然有義務采取所有必要的措施催促物品的交付。 萬一事故持續超過10個星期,買家將有權利取消合同。
|
|
2013-05-23 12:26:38
賣家不須承擔責任延遲裝運或非不可抗力,或加載或運輸過程中的制造過程中可能出現的貨物交付。賣方須告知立即提到的上方和其后的十四天內發生的買家,賣家須以寄空郵給買家供其接受主管部門頒發的政府作為證據的任何地方發生意外事故的證書。在這種情況下,賣方,然而,則仍在采取一切必要的措施,加快裝運貨物的義務。以防意外為期 10 周以上,買家有權取消合同。
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區