|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:I am sorry to inform you that the goods we ordered failed to be delivered on April 25, which caused great inconvenience to our company. We demand that you make sure that the goods will be delivered within three days. Unless we receive the goods before April 29 we will have to follow the terms of the contract and cancel是什么意思?![]() ![]() I am sorry to inform you that the goods we ordered failed to be delivered on April 25, which caused great inconvenience to our company. We demand that you make sure that the goods will be delivered within three days. Unless we receive the goods before April 29 we will have to follow the terms of the contract and cancel
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
我很抱歉地通知您,我們公司訂購的貨物未能在4月25日,這造成了極大的不便,我們的公司交付。我們要求您確保貨物將在三日內送交。除非我們收到貨物4月29日之前,我們將按照合同的條款,并取消所有的訂單,我們可能遭受的損失要求賠償。
|
|
2013-05-23 12:23:18
對不起,我要通知你,我們訂購的貨物未能在4月25日,造成極大的不便,我們公司。 我們要求,可以確保在3天內將交付貨物。 除非我們收到貨物之前的4月29日我們將必須按照合同的條款,取消所有我們命令,及要求賠償的損失為我們可能受到影響。
|
|
2013-05-23 12:24:58
我抱歉通知您我們在4月25日預定不合格解救,導致巨大不便對我們的公司的物品。 我們要求您確信,物品在三天之內將被交付。 除非我們在4月29日之前接受物品我們將必須跟隨合同期限和取消所有我們的順序和要求報償為我們也許遭受的損失。
|
|
2013-05-23 12:26:38
很抱歉地通知你我們訂的貨未能交付于四月二十五日,我們公司造成極大不便。我們要求您確保貨物在三天內。除非我們在 4 月 29 日之前收到貨物,否則我們將不得不按照合同的條款和取消我們的訂單,以及我們可能遭受的損失要求賠償。
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區