|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Nevertheless,Gloria and I visited him at the bank,where he still spent his days.Little Suzanne was in tow,bonnet in place.We made our way past a forbidding mahogany door and into a dim office.Mr. Yule sat behind a desk,reading The Wall Street Journal.He barely moved,looking at us over the top of his bifocals.是什么意思?![]() ![]() Nevertheless,Gloria and I visited him at the bank,where he still spent his days.Little Suzanne was in tow,bonnet in place.We made our way past a forbidding mahogany door and into a dim office.Mr. Yule sat behind a desk,reading The Wall Street Journal.He barely moved,looking at us over the top of his bifocals.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
然而,凱萊和我訪問了他在銀行、凡他仍然用了他的日子。很少是在蘇珊拖」的帽子地方」我們過去一個禁止桃花心木門,到一個昏暗辦事處先生。 尤爾坐在書桌、閱讀《華爾街日報》上他勉強動議,看著我們在他的bifocals。
|
|
2013-05-23 12:24:58
然而, Gloria和我拜訪了他在銀行,他仍然度過他的天。小Suzanne到位是,帽子。我們做了我們的方式通過一個forbidding桃花心木門和到一個昏暗的辦公室里。先生。 Yule在書桌之后坐了,讀華爾街Journal.He幾乎沒有被移動,看我們在他的bifocals上面。
|
|
2013-05-23 12:26:38
然而,格洛麗亞,并參觀他在銀行,那里,他仍然花了他的日子。小蘇珊娜是在拖走,閥蓋到位。我們盡了自己過去的禁止的紅木門,變成一種朦朧的 office.Mr。 尤爾一張桌子后面坐勉強讀華爾街 Journal.He 移動,看著我們,他的老花鏡的上方。
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區