|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:唯一明智的對策是將它審美地體現出來。作者與譯者在雙語方面的文化差異影響譯者情感的投入,因而不能實現充分的移情,當然也就影響行文和風貌。這正是很多文獻名著翻譯失敗的原因。是什么意思?![]() ![]() 唯一明智的對策是將它審美地體現出來。作者與譯者在雙語方面的文化差異影響譯者情感的投入,因而不能實現充分的移情,當然也就影響行文和風貌。這正是很多文獻名著翻譯失敗的原因。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
The only sensible response is that it reflected the aesthetic. Author and the translator's cultural differences in the impact of bilingual translators emotional investment, and therefore can not achieve full empathy, of course, affect the language and style. This is a lot of classic literature trans
|
|
2013-05-23 12:23:18
The only sensible solution is to offer its aesthetic to manifest themselves. The author and translator of cultural differences in the bilingual translator impact emotional input, and therefore cannot achieve full had empathy and, of course, the impact and character lines. This is precisely what many
|
|
2013-05-23 12:24:58
The only unwise countermeasure is manifests esthetically it.The author and the translator affect the translator emotion in the bilingual aspect cultural difference the investment, thus cannot realize fully moves the sentiment, certainly also on influence issue document and style.This is precisely th
|
|
2013-05-23 12:26:38
Only sensible strategy is to make it aesthetically reflected. Author and the translator's input in the bilingual cultural differences affecting the translator emotion and therefore cannot achieve full of empathy, of course, affecting the presentation and style. This is the reason many masterpieces o
|
|
2013-05-23 12:28:18
Only sensible strategy is to make it aesthetically reflected. Author and the translator's input in the bilingual cultural differences affecting the translator emotion and therefore cannot achieve full of empathy, of course, affecting the presentation and style. This is the reason many masterpieces o
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區