|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:have been induced by no representation, statement, warranties, or other agreements other than those herein expressed.是什么意思?![]() ![]() have been induced by no representation, statement, warranties, or other agreements other than those herein expressed.
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
已經(jīng)引起的任何陳述,聲明,保證或本文所表達(dá)的其他協(xié)議。
|
|
2013-05-23 12:23:18
已經(jīng)引起的任何陳述、聲明、保證書或其他協(xié)定以外的其他表示本招股章程。
|
|
2013-05-23 12:24:58
導(dǎo)致了沒有表示法、聲明、保單,或者其他協(xié)議除此中表達(dá)的那些之外。
|
|
2013-05-23 12:26:38
已被誘導(dǎo)沒有代表、 聲明、 保證或其他本協(xié)議表示以外的其他協(xié)議。
|
|
2013-05-23 12:28:18
null
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)