|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Im Falle eines wirksamen Widerrufs sind die beiderseits empfangenen Leistungen zurückzugew?hren und ggf. gezogene Verpflichtungen zur Erstattung von Zahlungen müssen innerhalb von 30 Tagen erfüllt werden. Die Frist beginnt für Sie mit der Absendung Ihrer Widerrufserkl?rung oder der Sache, für uns mit deren Empfang.是什么意思?![]() ![]() Im Falle eines wirksamen Widerrufs sind die beiderseits empfangenen Leistungen zurückzugew?hren und ggf. gezogene Verpflichtungen zur Erstattung von Zahlungen müssen innerhalb von 30 Tagen erfüllt werden. Die Frist beginnt für Sie mit der Absendung Ihrer Widerrufserkl?rung oder der Sache, für uns mit deren Empfang.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
在一個有效的撤銷案件,共同利益和義務,在幾天內支付報銷任何好處要完成30個。張貼其撤銷或事物,接受我們與他們,與他們的一段時間開始。
|
|
2013-05-23 12:23:18
在這種情況的一個有效撤銷,收到的利益對雙方和如有必要可獲退還義務得出關于退還付款必須履行的30天內。 本期開始,你,派遣了撤銷或的東西,我們與他們的接待。
|
|
2013-05-23 12:24:58
在有效的廢止的情況下是在雙方被接受的成就和如果需要將被退還。 必須在30天之內履行被拉扯的職責為退還付款。 期間為您開始從送您的Widerrufserkl?rung或事,為我們從他們的收據。
|
|
2013-05-23 12:26:38
有效取消的情況下的相互接收的服務是要返回,如果有必要,繪制義務退還的款項,必須滿足 30 天。時間限制為您開頭我們與他們的招待會您撤銷或東西的調度。
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區