|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:It seems plausible that people today are more creative than those of eras before: computer boom, edifices stand up and books flood everywhere.是什么意思?![]() ![]() It seems plausible that people today are more creative than those of eras before: computer boom, edifices stand up and books flood everywhere.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
這似乎也合情合理,今天的人們更??比前時代的創(chuàng)意:電腦熱潮,華廈站起來和書籍隨處可見洪水。
|
|
2013-05-23 12:23:18
它似乎是貌似有理的是,人民今天比這些更具創(chuàng)意的時代:計算機熱潮,機體立場和書籍水災(zāi)到處都________
|
|
2013-05-23 12:24:58
它似乎振振有詞人們今天比那些以前創(chuàng)造性時代: 計算機景氣,大廈站起來,并且書充斥到處。
|
|
2013-05-23 12:26:38
它看似合理的人今天都比前代更具創(chuàng)意: 計算機繁榮,難聞?wù)酒饋恚瑫樗教帯?/div>
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)