|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:若你不安心,我做你的浮臺,沖不散對你的愛。是什么意思?![]() ![]() 若你不安心,我做你的浮臺,沖不散對你的愛。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
If you do not feel at ease, I do your raft, red ghost of your love.
|
|
2013-05-23 12:23:18
If you do not feel at ease, I do you the floating platform, washed away in your love.
|
|
2013-05-23 12:24:58
If you are not relieved, I am you to float Taiwan, flushes does not disperse to your love.
|
|
2013-05-23 12:26:38
If you concern, and I'll be your raft, rush did not disperse to your love.
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區