|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:朱光的《談翻譯》一文中說:“外國文學最難了解和翻譯的是聯想的意義……”,“它帶有特殊的情感氛圍,深廣而微妙,在字典中無從找出,對文學卻十分要緊。是什么意思?![]() ![]() 朱光的《談翻譯》一文中說:“外國文學最難了解和翻譯的是聯想的意義……”,“它帶有特殊的情感氛圍,深廣而微妙,在字典中無從找出,對文學卻十分要緊。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
Zhu's translation of the talk about foreign literature says: " The most difficult to understand the meaning and translation of the legend ... " and " It carries with it special emotional atmosphere, broad and deep in the dictionary and delicate, and there is no way to find out what literature is 10
|
|
2013-05-23 12:24:58
Zhu Guang "Discussed Translation" in an article said: “The foreign literature is most difficult to understand and the translation is the association significance ......”, “it has the special emotion atmosphere, is deep and broad and is subtle, discovers without knowing where to begin in the dictiona
|
|
2013-05-23 12:26:38
Zhu Guang of the translation in the article says: "most difficult understanding and translation of foreign literature is the associative meaning of sth", "it with a special emotional atmosphere, deep and delicate, unable to find in a dictionary, literature is very important.
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區