|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:朱光潛先生在《談翻譯》一文中說:“外國文學最難了解和翻譯的第一是聯想的意義……”,“它帶有特殊的情感氛圍,深廣而微妙,在字典中無從找出,對文學卻十分要緊。是什么意思?![]() ![]() 朱光潛先生在《談翻譯》一文中說:“外國文學最難了解和翻譯的第一是聯想的意義……”,“它帶有特殊的情感氛圍,深廣而微妙,在字典中無從找出,對文學卻十分要緊。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
Mr. ZHU optical potentials in the talk about translation of foreign literature says: " The most difficult to understand and the translation of the legend of significance is the first one ... " and " It carries with it special emotional atmosphere, broad and deep in the dictionary and delicate, and t
|
|
2013-05-23 12:24:58
Zhu Guang dives gentleman in "To discuss Translation" in an article said: “The foreign literature is most difficult to understand and the translation first is the association significance ......”, “it has the special emotion atmosphere, is deep and broad and is subtle, discovers without knowing wher
|
|
2013-05-23 12:26:38
Zhu Guang-Qian's in the translation in the article, saying: "foreign literature Association is the most difficult to understand and translate the first meaning of sth", "it with a special emotional atmosphere, deep and delicate, unable to find in a dictionary, literature is very important.
|
|
2013-05-23 12:28:18
Zhu Guang sneaks the gentleman and says in " talking about translating " the article: "First that the foreign literature is most difficult to understand and translate is meanings associated ……","It has a special emotion atmosphere, deep and broad and delicate, have no way of finding out in the dicti
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區