|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:英語電影片名的翻譯雖屬小道, 但是要翻譯好, 譯得切題, 使人看了片名就渴望先睹為快, 就不那么容易了。是什么意思?![]() ![]() 英語電影片名的翻譯雖屬小道, 但是要翻譯好, 譯得切題, 使人看了片名就渴望先睹為快, 就不那么容易了。
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
English movie title translation stage a trail, but be translated, translation was to the point that people desire to read the title to preview, is not so easy.
|
|
2013-05-23 12:23:18
English translation of film titles, although under track, but would need to be translated, translation is all good for people to see the movie, entitled who desire to advance, it is not so easy for him.
|
|
2013-05-23 12:24:58
Although English movie film title translation is the track, but must translate, translated is relevant to the subject, causes the human to look at the film title to long for to consider it a pleasure to be among the first to read, not so was easy.
|
|
2013-05-23 12:26:38
English translation of movie titles while trail, but you want to translate well, translating pertinent, looked eager to glimpse, it is not so easy.
|
|
2013-05-23 12:28:18
Although the translation of the film name of English belongs to the side road, should translate well, translate it keeping to the pointly, make people think name wish eagerly all eagerness to see it first, is not so getting easy.
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)