|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:筆者認為這種方法雖然簡潔明了,但翻譯時若用“英譯地名、人名+直譯原料”這種方法可能更有中國味是什么意思?![]() ![]() 筆者認為這種方法雖然簡潔明了,但翻譯時若用“英譯地名、人名+直譯原料”這種方法可能更有中國味
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
The author is of the opinion that this method while concise, but when he was translating English translation if it is used on geographical names, names of persons " +" raw materials have been translated into this method may be more Chinese flavor
|
|
2013-05-23 12:24:58
The author thinks this method although simple, when translates if uses “England to translate the geographic name, personal name + literal translation raw material” this method possibly has the Chinese taste
|
|
2013-05-23 12:26:38
The author believes this approach although concise, but when translating "English translation of place names, names + literal translation raw materials" in this way may be more Chinese flavor
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區