|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:一直以來,我國的財政部、稅務局、統計局等各政府部門對“職工”及“工資薪金”并無統一界定;即使對同一稱謂,其涵蓋范圍和界定條件亦或不同。是什么意思?![]() ![]() 一直以來,我國的財政部、稅務局、統計局等各政府部門對“職工”及“工資薪金”并無統一界定;即使對同一稱謂,其涵蓋范圍和界定條件亦或不同。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
It has always been our finance, the Inland Revenue Department, Bureau of Statistics, and other government departments to "Trade Union" and "wages" does not have a uniform salary defined; even if the same title, its coverage and defined conditions or different.
|
|
2013-05-23 12:24:58
Since continuously, our country's Ministry of Finance, tax bureau, statistics bureau and so on various government department to “staff” and “wages salary” and non-unification limits; Even if to identical name, its covering scope and limits condition also or different.
|
|
2013-05-23 12:26:38
Over the years, the Statistics Bureau of China's Ministry of finance, Inland Revenue Department, various government departments, such as "employee" and "salary" did not have a uniform definition; even for the same title, its coverage and the definition of conditions or different.
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區