|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:人類在運用語言進行交流時,往往避開在宗教上或現(xiàn)實意義上帶來沖撞、冒犯、不幸、災(zāi)難等聯(lián)想的詞句,而代替一含蓄的暗指或約定俗成的代稱。是什么意思?![]() ![]() 人類在運用語言進行交流時,往往避開在宗教上或現(xiàn)實意義上帶來沖撞、冒犯、不幸、災(zāi)難等聯(lián)想的詞句,而代替一含蓄的暗指或約定俗成的代稱。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
In the context of the use language to mankind, when Exchange is often avoided the religious or practical significance brought on concussions and offended, unfortunately, such as disasters Lenovo's words, instead of a subtle implied or conventional.
|
|
2013-05-23 12:24:58
The humanity when carries on the exchange using the language, often avoids in the religion or the practical significance brings dashes, affronts, unfortunately, association and so on disaster words and phrases, but replaces implicitly one implied or is established by usage synonym.
|
|
2013-05-23 12:26:38
When humans use language to communicate, often to avoid or practical significance on the religion brought on collision, offense, misfortune, disaster and other associations of words, but instead implicitly implied or established alternative name.
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)