|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:翻譯的標準的主要觀點是“凡是翻譯必須兼顧著兩面,一當然力求其易解,一則保存著原著的豐姿”。是什么意思?![]() ![]() 翻譯的標準的主要觀點是“凡是翻譯必須兼顧著兩面,一當然力求其易解,一則保存著原著的豐姿”。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Translation of standard main view is "what translation must take into account both sides, of course to its easy solutions, holds the book of grace".
|
|
2013-05-23 12:23:18
Translation of the main points of view standard translation is "Anything that had to be taken into consideration the two aspects, one of course seek to its easy while preserving the original works, a variety of Toyota.
|
|
2013-05-23 12:24:58
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:26:38
Translation of standard main view is "what translation must take into account both sides, of course to its easy solutions, holds the book of grace".
|
|
2013-05-23 12:28:18
Translation of standard main view is "what translation must take into account both sides, of course to its easy solutions, holds the book of grace".
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區