|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:翻譯的目的是讓目的語讀者能和原文讀者一樣感受原作的魅力,這就要求譯者必須在譯文中充分地再現原文的美。換而言之,美的再現就是翻譯的本質內容,因此譯者需要美學理論來指導翻譯活動。隨著翻譯活動和美學理論的逐步結合,就誕生了翻譯美學。這樣,我們就不難理解,幾乎所有的譯論命題都著哲學的美學淵源。是什么意思?![]() ![]() 翻譯的目的是讓目的語讀者能和原文讀者一樣感受原作的魅力,這就要求譯者必須在譯文中充分地再現原文的美。換而言之,美的再現就是翻譯的本質內容,因此譯者需要美學理論來指導翻譯活動。隨著翻譯活動和美學理論的逐步結合,就誕生了翻譯美學。這樣,我們就不難理解,幾乎所有的譯論命題都著哲學的美學淵源。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
The purpose is to translate the target language as the original readers and readers can feel the charm of the original, which requires the translation the translator must fully reproduce the original beauty. In other words, the United States of reproduction is the essence of the translation, so tran
|
|
2013-05-23 12:23:18
The objective is to enable translation purposes with the original language readers readers feel like the original charm, which will require the translation of the translator must be fully reproduced in the original language version. In other words, the United States is the resurgence of translation
|
|
2013-05-23 12:24:58
The translation goal is enables the goal language reader to feel the original work equally with the original text reader the charm, this requests the translator to have to reappear the original text fully in the translation America.Trades says it, the beautiful reappearance is the translation essent
|
|
2013-05-23 12:26:38
Translation to allow target language readers can feel the charm of the original and the original audience, this requires that the translator must fully reproduce the original text in the translation of the United States. In other words, reproduction is the translation of the beauty of nature of cont
|
|
2013-05-23 12:28:18
Translation to allow target language readers can feel the charm of the original and the original audience, this requires that the translator must fully reproduce the original text in the translation of the United States. In other words, reproduction is the translation of the beauty of nature of cont
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區