|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:碰鼻禮:新西蘭的原住民毛利人中還保留著一種古老的見面禮儀,即碰鼻禮。毛利主人在初次見面時必須與客人鼻尖對鼻尖連碰兩三次,碰的次數越多、時間越長,則說明客人越受他們尊敬。是什么意思?![]() ![]() 碰鼻禮:新西蘭的原住民毛利人中還保留著一種古老的見面禮儀,即碰鼻禮。毛利主人在初次見面時必須與客人鼻尖對鼻尖連碰兩三次,碰的次數越多、時間越長,則說明客人越受他們尊敬。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Nose-rubbing: New Zealand's indigenous Maori people to meet an ancient ritual still preserved, that nose-rubbing. Maori owners must be met in the first tip of the nose Lianpeng guests two or three times, hitting more times, the longer, then the more by their respected guests.
|
|
2013-05-23 12:23:18
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:24:58
正在翻譯,請等待...
![]() |
|
2013-05-23 12:26:38
Nose-in ceremony: New Zealand's native Maori people who still have an ancient meeting etiquette, the nose-in ceremony. Maori owners must first meet nose to nose with guests even touch two or three times, touching more and more, the longer, give guests more respected by them.
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
![]() |
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區