|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:By all rights, "Freaky Friday" should have been little more than a cinematic footnote, the latest example of a movie remake that didn't need to be made.是什么意思?![]() ![]() By all rights, "Freaky Friday" should have been little more than a cinematic footnote, the latest example of a movie remake that didn't need to be made.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
所有權利,“怪異的星期五”應該已經比電影的注腳,一部電影的翻拍,并不需要作出的最新例子。
|
|
2013-05-23 12:23:18
所有的權利,“畸型星期五”應已很少超過一個電影腳注,最新的例子的電影翻唱,不需要作出。
|
|
2013-05-23 12:24:58
正在翻譯,請等待...
![]() |
|
2013-05-23 12:26:38
所有權利,"奇特周五"應該都是一個電影的腳注,影片重拍,不需要進行的最新例子而已。
|
|
2013-05-23 12:28:18
所有權利,“怪異的星期五”應該已經比電影的注腳,一部電影的翻拍,并不需要作出的最新例子。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區