|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:By attacking the American mainland and inviting reprisal, al-Qaeda——which means “the base” in Arabic——lost the best base it had ever had: Taliban-ruled Afghanistan.是什么意思?![]() ![]() By attacking the American mainland and inviting reprisal, al-Qaeda——which means “the base” in Arabic——lost the best base it had ever had: Taliban-ruled Afghanistan.
問(wèn)題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
通過(guò)攻擊美國(guó)大陸和邀請(qǐng)報(bào)復(fù),“基地”組織 - 這意味著“基地”在阿拉伯語(yǔ) - 失去了它曾經(jīng)有過(guò)的最好的基地:塔利班統(tǒng)治阿富汗。
|
|
2013-05-23 12:23:18
通過(guò)攻擊美國(guó)大陸的報(bào)復(fù)和邀請(qǐng),Al-Qaeda——這意味著"基地"的阿拉伯文——失去了它在過(guò)去的最佳基地:塔利班統(tǒng)治阿富汗。
|
|
2013-05-23 12:24:58
通過(guò)攻擊美國(guó)大陸和邀請(qǐng)報(bào)復(fù), Al Qaeda意味“基地”阿拉伯丟失了最佳的基地它有: 被Taliban統(tǒng)治的阿富汗。
|
|
2013-05-23 12:26:38
通過(guò)攻擊美國(guó)大陸并邀請(qǐng)報(bào)復(fù)、 基地 — — — — 這意味著"基地"在阿拉伯語(yǔ)中的 — — 失去了最佳的基地有過(guò): 塔利班統(tǒng)治的阿富汗。
|
|
2013-05-23 12:28:18
通過(guò)攻擊美國(guó)大陸并邀請(qǐng)報(bào)復(fù)、 基地 — — — — 這意味著"基地"在阿拉伯語(yǔ)中的 — — 失去了最佳的基地有過(guò): 塔利班統(tǒng)治的阿富汗。
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專(zhuān)區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專(zhuān)區(qū) | 涉歷史虛無(wú)主義有害信息舉報(bào)專(zhuān)區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專(zhuān)區(qū)