|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:世事總為空,何必以空為實事”,“人情都是戲,不妨將戲作真情”。是什么意思?![]() ![]() 世事總為空,何必以空為實事”,“人情都是戲,不妨將戲作真情”。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Things always empty, why the air as practical, "" human drama are, may wish to play for the truth. "
|
|
2013-05-23 12:23:18
human events total is empty, so why should we take the space for the Real Thing" and "favors South Africa are South Africa, may wish to be a true".
|
|
2013-05-23 12:24:58
Humans affair always for spatial, why take spatial as the real situation”, “the human sentiment all is the play, might as well makes the play the true feelings”.
|
|
2013-05-23 12:26:38
Life total is null, why take null as real work "" human feelings are Opera, may will play for true ".
|
|
2013-05-23 12:28:18
Things always empty, why the air as practical, "" human drama are, may wish to play for the truth. "
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區