|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:走不出的陰霾,是那晦暗的開端,就在那無情的星光下吸引著我是什么意思?![]() ![]() 走不出的陰霾,是那晦暗的開端,就在那無情的星光下吸引著我
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Get out of the haze, is the beginning of that dull, relentless in the starlight that attracted me
|
|
2013-05-23 12:23:18
Get out of the dark shadows and is in the beginning, the ruthless starlight, attracted me
|
|
2013-05-23 12:24:58
Cannot go out the haze, is that gloomy beginning, is attracting me under that heartless star light
|
|
2013-05-23 12:26:38
Walk out of the shadows is the beginning of the dark, and the very ruthless stars I'm attracted to
|
|
2013-05-23 12:28:18
Walk out of the shadows is the beginning of the dark, and the very ruthless stars I'm attracted to
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)