|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:One American writer wrote about the Grand Canyon: “Leave it as it is. You cannot improve on it. The ages have been at work on it, and man can only mar it.”是什么意思?![]() ![]() One American writer wrote about the Grand Canyon: “Leave it as it is. You cannot improve on it. The ages have been at work on it, and man can only mar it.”
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
一個美國作家寫了關于大峽谷的:“離開它,因為它是。你不能改進它。的年齡已經在它的工作,和人只能玷污它。“
|
|
2013-05-23 12:23:18
一名美國作家寫到大峽谷:“離開,因為它是。 你不能改善關于它。 年齡的工作已在關于它,男子只可電它。」
|
|
2013-05-23 12:24:58
一位美國作家寫了關于大峽谷: 照原樣, “留下它。 您不可能改善對此。 年齡在工作對此,并且人能只毀損它”。
|
|
2013-05-23 12:26:38
一位美國作家寫了關于大峽谷:"隨它去吧它是。你不能改進它。時代一直在工作,與人只可以 3 月"。
|
|
2013-05-23 12:28:18
一位美國作家寫了關于大峽谷:"隨它去吧它是。你不能改進它。時代一直在工作,與人只可以 3 月"。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區