|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Former slaves had no role in society at all, so a large portion of proponents of equal rights went unheard until Twain published his satire, which by definition, uses humor as a vehicle for social change. After the publication of Huck Finn many questioned (for the first time) the issue of the rights of African American是什么意思?![]() ![]() Former slaves had no role in society at all, so a large portion of proponents of equal rights went unheard until Twain published his satire, which by definition, uses humor as a vehicle for social change. After the publication of Huck Finn many questioned (for the first time) the issue of the rights of African American
問(wèn)題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
昔日奴隸根本沒(méi)有在社會(huì)中的作用,所以大部份的平等權(quán)利的支持者了前所未聞,直到吐溫出版了他的諷刺,顧名思義,使用幽默作為社會(huì)變革的車輛。哈克芬公布后,許多人質(zhì)疑(第一次)的非裔美國(guó)人的權(quán)利的問(wèn)題。
|
|
2013-05-23 12:23:18
正在翻譯,請(qǐng)等待...
|
|
2013-05-23 12:24:58
正在翻譯,請(qǐng)等待...
![]() |
|
2013-05-23 12:26:38
前奴隸已經(jīng)不在社會(huì)中的作用,所以直到馬克 · 吐溫的平等權(quán)利倡導(dǎo)者的很大一部分去聞所未聞發(fā)表他的諷刺,而根據(jù)定義,用幽默代替作為社會(huì)變革的工具。哈克發(fā)表后很多質(zhì)疑 (首次) 非洲裔美國(guó)人的權(quán)利的問(wèn)題。
|
|
2013-05-23 12:28:18
前奴隸已經(jīng)不在社會(huì)中的作用,所以直到馬克 · 吐溫的平等權(quán)利倡導(dǎo)者的很大一部分去聞所未聞發(fā)表他的諷刺,而根據(jù)定義,用幽默代替作為社會(huì)變革的工具。哈克發(fā)表后很多質(zhì)疑 (首次) 非洲裔美國(guó)人的權(quán)利的問(wèn)題。
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無(wú)主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)