|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:As argued in his 2004 book Status Anxiety, Alain de Botton correctly emphasizes humorist as vital to society for their ability to act as society’s Hermes, delivering messages without.是什么意思?![]() ![]() As argued in his 2004 book Status Anxiety, Alain de Botton correctly emphasizes humorist as vital to society for their ability to act as society’s Hermes, delivering messages without.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
主張在他2004年出版的身份焦慮,阿蘭德波頓正確地強調自己的能力,作為社會的Hermes,提供消息,而不用向社會一樣重要的幽默作家。
|
|
2013-05-23 12:23:18
他主張在2004年書地位焦慮、阿蘭·德博頓正確強調幽默作家作為社會至關重要的能力,作為社會的HERMES、不提供信息。
|
|
2013-05-23 12:24:58
如被爭論在他的2004本書狀態憂慮, Alain ? de Botton正確地強調幽默作家一樣重要對社會為他們的行動能力象社會的Hermes,提供消息無。
|
|
2013-05-23 12:26:38
在身份焦慮 2004年書中認為,阿蘭 · 德波頓正確地強調幽默作為他們能夠在社會的愛馬仕,傳遞郵件,而不作為社會的命脈。
|
|
2013-05-23 12:28:18
在身份焦慮 2004年書中認為,阿蘭 · 德波頓正確地強調幽默作為他們能夠在社會的愛馬仕,傳遞郵件,而不作為社會的命脈。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區