|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Just when you think you're fed-up to the back teeth of Hollywood's seemingly endless stream of buddy-cop comedies, along comes one like 1998's 'Rush Hour' and all is forgiven.是什么意思?![]() ![]() Just when you think you're fed-up to the back teeth of Hollywood's seemingly endless stream of buddy-cop comedies, along comes one like 1998's 'Rush Hour' and all is forgiven.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正當你認為你喂養,好萊塢似乎永無休止的好友警察喜劇流后牙,以及來自像1998年的“尖峰時刻”和所有被原諒。
|
|
2013-05-23 12:23:18
當你認為你吃不飽_______對____________的回牙齒荷李活的似乎無休止的流難兄難弟-cop喜劇、沿來一樣的“繁忙時間”和1998年所有已赦免了。
|
|
2013-05-23 12:24:58
當您認為您哺養對伙計警察喜劇好萊塢的表面上不盡的小河的臼齒,來一個象1998's ‘高峰時間’,并且所有被原諒。
|
|
2013-05-23 12:26:38
當你以為你是厭倦到后牙齒的好萊塢的看似源源不斷的好友締約喜劇,沿 1998 年 '高峰' 一樣,都是寬恕。
|
|
2013-05-23 12:28:18
當你以為你是厭倦到后牙齒的好萊塢的看似源源不斷的好友締約喜劇,沿 1998 年 '高峰' 一樣,都是寬恕。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區