|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:他于2005年11月發表首張個人專輯《Soul Boy》,并被冠以“香港周杰倫”、“香港陶喆”等稱號。方大同稱希望以自己最熟悉的語言詮釋他的音樂,而他亦不擅長廣東話,因此方大同雖在香港出道但他只以國語或英語演唱歌曲。是什么意思?![]() ![]() 他于2005年11月發表首張個人專輯《Soul Boy》,并被冠以“香港周杰倫”、“香港陶喆”等稱號。方大同稱希望以自己最熟悉的語言詮釋他的音樂,而他亦不擅長廣東話,因此方大同雖在香港出道但他只以國語或英語演唱歌曲。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
He was released in November 2005 debut album "Soul Boy", and was dubbed "Hong Kong Jay", "David Tao Hong Kong," and so on. Khalil said the hope in their own language most familiar interpretation of his music, but he was not good in Cantonese, so Khalil, although in Hong Kong debut, but he only sang
|
|
2013-05-23 12:23:18
He was released in November 2005, the first solo albums Soul Boy of Hong Kong, and was called "Jay" and "Hong Kong Tao zhe," and so on. Khalil Fong said that they are most familiar with the language interpretation of his music, and he was not adept at Cantonese, and therefore the Pax Romana, while i
|
|
2013-05-23 12:24:58
He publishes the first individual special edition in November, 2005 "Soul Boy", and by crown by “Hong Kong Zhou Jielun”, “Hong Kong ceramic 喆” and so on titles.Side Datong calls the hope by oneself most familiar language annotation his music, but he also does not excel at Cantonese, but although the
|
|
2013-05-23 12:26:38
His first personal album published in November 2005, of the Soul Boy, and was dubbed "Hong Kong Jay", "David Tao in Hong Kong" and so on. Khalil said his most familiar with the language you want to interpret his music, and he was no good in Cantonese, Khalil was in Hong Kong debut but he only in Chi
|
|
2013-05-23 12:28:18
His first personal album published in November 2005, of the Soul Boy, and was dubbed "Hong Kong Jay", "David Tao in Hong Kong" and so on. Khalil hopes to his most familiar language interpreting his music, he not good at Cantonese, Khalil was Hong Kong debut but he only to Chinese or English songs.
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區