|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:因此,在跨文化交際和翻譯中,我們要充分考慮文化在語言使用中的重要作用“, 福娃”的英譯也是如此。當2008 年奧運會的吉祥物“福娃”被官方譯成“Friendlies”時, 它引起了軒然大波。有人認為這違背了語言規律( 將形容詞誤用作名詞) , 可能會在全世界人民面前丟中國人的面子。是什么意思?![]() ![]() 因此,在跨文化交際和翻譯中,我們要充分考慮文化在語言使用中的重要作用“, 福娃”的英譯也是如此。當2008 年奧運會的吉祥物“福娃”被官方譯成“Friendlies”時, 它引起了軒然大波。有人認為這違背了語言規律( 將形容詞誤用作名詞) , 可能會在全世界人民面前丟中國人的面子。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Thus, in cross-cultural communication and translation, we must fully consider the culture in the language used in the important role of "Fuwa" English translation as well. When the 2008 Olympic Games mascot "Fuwa" is officially translated into "Friendlies", it caused an uproar. Some people think tha
|
|
2013-05-23 12:23:18
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:24:58
Therefore, in the Trans-Culture human relations and the translation, we must consider fully culture in language use vital role “, lucky baby” England translates also is so.When in 2008 Olympic Games' mascot figure “the lucky baby” official translates into “Friendlies”, it has caused the great unrest
|
|
2013-05-23 12:26:38
Therefore, intercultural communication and translation, we should give full consideration to the important role of culture in language use "friendlies" English translation as well. When 2008 Olympics mascot "friendlies" was officially translated "Friendlies" when it caused rough seas. Some people th
|
|
2013-05-23 12:28:18
Therefore, intercultural communication and translation, we should give full consideration to the important role of culture in language use "friendlies" English translation as well. When the 2008 Olympic Games mascots "friendlies" translated by official "Friendlies", it caused a great uproar. Some pe
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區