|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:如果我從沒遇見你,如果我從沒愛上你,如果我一開始沒堅信,也許我就不會是現在的這個自己。是什么意思?![]() ![]() 如果我從沒遇見你,如果我從沒愛上你,如果我一開始沒堅信,也許我就不會是現在的這個自己。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
If I never met you, if I never fell in love with you, if she did not believe me, maybe I would not be present this yourself.
|
|
2013-05-23 12:23:18
If I 從 沒 when 見 you, if I 從 沒 愛 you, if I 開 began 沒 堅 letter, also 許 I am not 會 現 is in the 這 個 themselves.
|
|
2013-05-23 12:24:58
If I ever have not met you, if I ever have not fallen in love with you, if I had not believed from the very beginning, perhaps I cannot be present this own.
|
|
2013-05-23 12:26:38
If I've never met you, if I don't fall in love with you, if I started didn't believe, maybe I wouldn't be this themselves now.
|
|
2013-05-23 12:28:18
If I've never met you, if I don't fall in love with you, if I started didn't believe, maybe I wouldn't be this themselves now.
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區