|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:“ In the culture of my firm, having affairs is just bad behavior, like drunk driving—something that could harm your reputation,”是什么意思?![]() ![]() “ In the culture of my firm, having affairs is just bad behavior, like drunk driving—something that could harm your reputation,”
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
“在我的公司文化,外遇只是不良行為,如酒后駕車的東西,可能會損害您的聲譽,”
|
|
2013-05-23 12:23:18
"在我的公司的文化,在事務是不良行為,如酒后駕駛-這可能損害你的聲譽?!?/div>
|
|
2013-05-23 12:24:58
“在我的企業文化,有事理是壞行為,象醉酒可能危害您的名譽的駕駛某事”,
|
|
2013-05-23 12:26:38
"在我的公司的文化中,外遇是只是不好的行為,像醉酒駕駛 — — 這可能會損害您的聲譽,"
|
|
2013-05-23 12:28:18
"在我的公司的文化中,外遇是只是不好的行為,像醉酒駕駛 — — 這可能會損害您的聲譽,"
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區