|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯: The memorial ceremonies, Obama argued, are symbols of the country’s unbreakable will. “It will be said that we kept the faith, that we took a painful blow, and we emerged stronger,” he said.是什么意思?![]() ![]() The memorial ceremonies, Obama argued, are symbols of the country’s unbreakable will. “It will be said that we kept the faith, that we took a painful blow, and we emerged stronger,” he said.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
紀念儀式,奧巴馬認為,是國家的牢不可破的意志的象征。 “這將是說,我們一直的信念,我們采取了一個痛苦的打擊,而我們出現了強,”他說。
|
|
2013-05-23 12:23:18
的紀念儀式,奧巴馬候選人主張,都是象征的牢不可破的國家的意愿。 「這將會是說,我們始終保持了信心,我們參加了一個痛苦打擊,我們實力更勝從前。」他說。
|
|
2013-05-23 12:24:58
紀念儀式,被爭論的Obama,是國家的不會破損的意志的標志。 “它說我們保留了信念,我們采取痛苦的吹動的那,并且我們涌現了更強”,他說。
|
|
2013-05-23 12:26:38
紀念儀式,奧巴馬認為,是該國的堅定意志的象征。"有人會說我們保持信心,我們采取了一個痛苦的打擊,和我們變得更為強大,"他說。
|
|
2013-05-23 12:28:18
紀念儀式,奧巴馬認為,是該國的堅定意志的象征。"有人會說我們保持信心,我們采取了一個痛苦的打擊,和我們變得更為強大,"他說。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區