|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:身是菩提樹,心如明鏡臺,時時勤拂拭,勿使惹塵埃. 菩提本無樹,明鏡亦非臺,本來無一物,何處惹塵埃是什么意思?![]() ![]() 身是菩提樹,心如明鏡臺,時時勤拂拭,勿使惹塵埃. 菩提本無樹,明鏡亦非臺,本來無一物,何處惹塵埃
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Body is the bodhi tree, the heart like a mirror sets, always wash wipe, without rendering the dust alight. Bodhi-tree, nor stand mirror, had no one, where can the dust alight
|
|
2013-05-23 12:23:18
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:24:58
The body is the ficus religiosa, the heart like bright mirror stand, industriously whisks off at times, do not cause to annoy the dust. The bodhi book does not have the tree, bright mirror also non-Taiwan, does not have a thing originally, where annoys the dust
|
|
2013-05-23 12:26:38
Body is the Bodhi tree, close your eyes and see, whisk or wipe off, not to make dust. Bodhi tree-free, der Spiegel are not, nothing, where dust
|
|
2013-05-23 12:28:18
Body is the Bodhi tree, close your eyes and see, whisk or wipe off, not to make dust. Bodhi treeless, mirror nor, was no matter where dust
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區