|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:你累了吧,好的!我不再讓你累了。我離開,自己好好的找個真真的不會讓你累的男孩吧。我不是你的真正的歸宿。是什么意思?![]() ![]() 你累了吧,好的!我不再讓你累了。我離開,自己好好的找個真真的不會讓你累的男孩吧。我不是你的真正的歸宿。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
You are tired, good! I will not make you tired. I left, Barbara's own good to find a boy will not make you tired it. I am not your real destination.
|
|
2013-05-23 12:23:18
Are you tired, good! I will not let you get tired. I find that I have to leave in a really really does not make you tired of boys. I am not your true destination.
|
|
2013-05-23 12:24:58
You tired, good! I no longer let you be tired.I leave, own well look for really really not to be able to let your tired boy.I am not your genuine home to return to.
|
|
2013-05-23 12:26:38
You tired, OK! I am not going to make you tired. I left, own and have a good look for a really really won't let you get tired of boys. I am not your true destiny.
|
|
2013-05-23 12:28:18
You tired, good! I no longer let you be tired.I leave, own well look for really really not to be able to let your tired boy.I am not your genuine home to return to.
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區