This article mainly English words by telling the same root meaning very different, also describe some of the words, even without misuse can not be said that the author's intentions appropriate word.
|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:文章主要通過講述英語詞匯詞根相同而意義卻截然不同,也描述了一些詞語即使沒有誤用,也不可能表示符合作者意圖的恰如其分的詞。是什么意思?![]() ![]() 文章主要通過講述英語詞匯詞根相同而意義卻截然不同,也描述了一些詞語即使沒有誤用,也不可能表示符合作者意圖的恰如其分的詞。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
This article mainly English words by telling the same root meaning very different, also describe some of the words, even without misuse can not be said that the author's intentions appropriate word.
|
|
2013-05-23 12:23:18
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:24:58
But article mainly through narration English glossary stem same significance actually entirely different, also described some words and expressions even if has not misused, also not impossible to indicate conforms to word which the author intention appropriatelies.
|
|
2013-05-23 12:26:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區