|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:。因為鐘聲響起鐘樓中的蝙蝠會成群飛起,好像神經病人的腦袋一樣紊亂不堪,故“教堂鐘樓里有蝙蝠”,意譯則是“思想古怪”或“神經有點錯亂”。由此還派生出了bat ty一詞,意為“瘋瘋癲癲的”。是什么意思?![]() ![]() 。因為鐘聲響起鐘樓中的蝙蝠會成群飛起,好像神經病人的腦袋一樣紊亂不堪,故“教堂鐘樓里有蝙蝠”,意譯則是“思想古怪”或“神經有點錯亂”。由此還派生出了bat ty一詞,意為“瘋瘋癲癲的”。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
. Because the bell rings the bell tower in the bat flocks flew like neuropathy head disorder unbearable, so the church belfry Bats "paraphrase Thought weird" or "nerves a little confusion. Which is also derived bat ty word meaning "crazy".
|
|
2013-05-23 12:23:18
. Since bell has rung in the tower of the bats will groups, like the crazy person like the brain disorder, it is the church bell tower, there are bats, meaning it is a strange idea" or "nerve a bit confused. It also derived from the word ty bat, which means "of mad cow disease mad cow disease.
|
|
2013-05-23 12:24:58
.Because the ding resounds in the bell tower bat to be able to fly in groups, probably the nerve patient's head same disorder is unable to withstand, therefore “in the church bell tower has the bat”, the transliteration is “the thought is strange” or “the nerve is a little confused”.From this also d
|
|
2013-05-23 12:26:38
。 Because bats flock flying up in the Bell Tower, like a man's brain Neurology disorders was, therefore, "bats in the belfry of the Church", paraphrasing is "weird" or "nerve disorder". It also derives the word bat Ty, meaning "funny".
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區