|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:對于文化負荷較重要的詞,由于其排外性太大,用直譯法不能傳達出原文的文化意義時,可考慮代譯法。是什么意思?![]() ![]() 對于文化負荷較重要的詞,由于其排外性太大,用直譯法不能傳達出原文的文化意義時,可考慮代譯法。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Culture Load more important word, because of its exclusivity is too much, can not convey the literal translation of the cultural significance of the original may be considered on behalf of the translation.
|
|
2013-05-23 12:23:18
The load is more important, the word because of its exclusivity is too large, and the translation could not be conveyed by the original cultural significance that it can be considered generation.
|
|
2013-05-23 12:24:58
Regarding cultural load important word, because its antiforeign too is big, when cannot transmit the original text with the literal translation law the cultural significance, may consider the generation translates the law.
|
|
2013-05-23 12:26:38
For culture-load more important words, because of its exclusive is too large, culture with a literal translation does not convey the original meaning, translation could be considered.
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)