|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Frankly to say, we never sign such a complicated contract before, when we present this contract to our law agent, they also can not translate into Chinese well. so is it possible to write the main points onto your purchasing order as a contract? we will sign that purchasing order.是什么意思?![]() ![]() Frankly to say, we never sign such a complicated contract before, when we present this contract to our law agent, they also can not translate into Chinese well. so is it possible to write the main points onto your purchasing order as a contract? we will sign that purchasing order.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
坦率地說,我們從來沒有這樣一個復雜的合同上簽字之前,當我們提出這個合同,我們的訴訟代理人,他們也無法翻譯成中文了。所以是有可能您的采購訂單上寫的要點,作為合同嗎?我們將簽署該采購訂單。
|
|
2013-05-23 12:23:18
坦率地說,我們從來沒有簽署這種合同的復雜時,我們本本合同對我們的法律代理,他們也可以不翻譯成中文,因此有可能寫的主要點到您的購買訂單合同嗎? 我們將簽署的采購訂單。
|
|
2013-05-23 12:24:58
坦率地說,我們從未簽署這樣一個復雜的合同前面,當我們提出這個合同對我們的法律代理人時,他們不可能很好也翻譯成漢語。 如此寫要點您的購買訂單作為合同是否是可能的? 我們將簽署那購買訂單。
|
|
2013-05-23 12:26:38
坦白地說,我們永遠不會之前,這份合約向我們的法律代理人簽署這種復雜的合同,把他們也可以不翻譯成中文很好。能不能寫到您作為合同的采購訂單上的要點嗎?我們將簽署該采購訂單。
|
|
2013-05-23 12:28:18
坦白地說,我們在我們出示這份合同到我們的法律時,不以前簽署這樣一個復雜的合同代理,他們也可以不將翻譯成中國人
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區