|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:我疼惜的女人, 你能為我停留一次嗎.? 我會用一生去珍惜你. 楠哥.是什么意思?![]() ![]() 我疼惜的女人, 你能為我停留一次嗎.? 我會用一生去珍惜你. 楠哥.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
I sympathize with the woman, and you can stay for me again.? Lifetime to cherish. Nan brother.
|
|
2013-05-23 12:23:18
I am loving the woman, and you will be able to stay for a time as I do? I will be using a lifetime to go to treasure your nan and . .
|
|
2013-05-23 12:24:58
I am fond of the woman, you can pause a time for me.? I can use the life to treasure you. Cedar elder brother.
|
|
2013-05-23 12:26:38
My Darling woman, can you do stay for me.? I'll cherish your life. Brother of Phoebe bournei.
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)