|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:越是在暴風(fēng)雨中行走的人越清醒,若你已經(jīng)習(xí)慣了安逸,那你已經(jīng)失去了活著的意義。是什么意思?![]() ![]() 越是在暴風(fēng)雨中行走的人越清醒,若你已經(jīng)習(xí)慣了安逸,那你已經(jīng)失去了活著的意義。
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
More people walking in the storm the more sober, if you're used to ease, then you've lost the meaning of life.
|
|
2013-05-23 12:23:18
The more we are in the people walking in a storm, and if the more conscious you have become accustomed to a cozy, and that you have lost the meaning.
|
|
2013-05-23 12:24:58
More is the human who walks in the storm is more sober, if you have already been used to it easily and comfortably, then you have already lost was living the significance.
|
|
2013-05-23 12:26:38
More people walking in the storm the more sobering, if you've gotten comfortable, that you've lost the meaning of living.
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)