|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:尾巴太大,掉轉不靈。比喻部下的勢力很大,不聽從調度指揮。現比喻事物前輕后重,難以駕馭是什么意思?![]() ![]() 尾巴太大,掉轉不靈。比喻部下的勢力很大,不聽從調度指揮。現比喻事物前輕后重,難以駕馭
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
The tail is too large, turned ineffective. The metaphor of the forces of men and does not obey the scheduling command. Now analogy to light after things before, it is difficult to control
|
|
2013-05-23 12:23:18
Its tail is too large, they turned around. An analogy is the forces under his command, do not obey the command dispatching. What is an analogy to the light, it is difficult to navigate.
|
|
2013-05-23 12:24:58
The tail too is big, turns around does not work.The analogy subordinate's influence is very big, does not obey the dispatch control.After presently analogies in front of the thing light heavy, controls with difficulty
|
|
2013-05-23 12:26:38
Tail is too big, turning not work. Ministry of power is very big, does not listen to the dispatch. Are metaphors of things after the former light heavy, difficult to drive
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區