|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:コンサートは、會場に一體感が生まれる、この位の規(guī)模がライブ感覚で最適かなぁとも思う是什么意思?![]() ![]() コンサートは、會場に一體感が生まれる、この位の規(guī)模がライブ感覚で最適かなぁとも思う
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
The concert, a sense of unity is born to the venue, this largest one is best I also think I live in the sense
|
|
2013-05-23 12:23:18
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:24:58
As for the concert, one bodily sensation is born in the meeting place, whether scale of this rank in live feeling the optimum also you think
|
|
2013-05-23 12:26:38
Concert was oneness is born in the venue, this place is a work best in live I think!
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)