|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:The Brant split has devolved into a "real-life War of the Roses", as the New York Post put it, chops licked.是什么意思?![]() ![]() The Brant split has devolved into a "real-life War of the Roses", as the New York Post put it, chops licked.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
勃蘭特分裂已經退化成一個“現實生活中的玫瑰戰爭”,紐約郵報說,印章舔。
|
|
2013-05-23 12:23:18
蘭特的拆分已經下放到一個“真正的生命的玫瑰戰爭",因為美國《紐約郵報》說,排骨來舔。
|
|
2013-05-23 12:24:58
勃蘭特分裂移交了入玫瑰的“真實戰爭”,紐約崗位投入了它,被舔的剁。
|
|
2013-05-23 12:26:38
正如紐約郵報 》 說,排骨舔了舔布蘭特拆分已下放到"玫瑰的真實的戰爭,"。
|
|
2013-05-23 12:28:18
布蘭特分裂到“玫瑰的一場現實的戰爭”中被移交了,由于《紐約郵報》存它,砍舔。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區