|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:在最近美國參議院舉行的聽證會上。美國人對俄羅斯、中國和歐佩克國家的金融能力增長表示擔心,認為這些國家可以利用金融杠桿來達到政治目的,特別是利用能源公司達到政治目的。是什么意思?![]() ![]() 在最近美國參議院舉行的聽證會上。美國人對俄羅斯、中國和歐佩克國家的金融能力增長表示擔心,認為這些國家可以利用金融杠桿來達到政治目的,特別是利用能源公司達到政治目的。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
In the recent hearing held by the U.S. Senate. Americans increase the financial capacity of Russia, China and OPEC countries have expressed concerns that these countries can use financial leverage to achieve political ends, especially the use of energy for political purposes.
|
|
2013-05-23 12:23:18
In a recent Senate hearing. Americans of Russia, China and the OPEC countries expressed concern about financial growth, these countries are in a position to leverage that financial leverage to achieve political purposes, particularly on energy companies to achieve their political goals.
|
|
2013-05-23 12:24:58
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:26:38
In a recent United States Senate hearing. Americans on Russia, China and OPEC countries expressed concern that financial capacity growth, believe that these countries can take advantage of financial leverage for political purposes, in particular on energy companies to achieve political objectives.
|
|
2013-05-23 12:28:18
Held recently in the American Senate at public hearing.The American to Russian, Chinese and the OPEC country financial ability growth expresses the worry, thought these countries may using the financial release lever achieve the political objective, specially achieves the political objective using t
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區