|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Payment is due upon receipt of this.To avold a late peyment charge of 1.5%,please pay the total amount due by Aug 27,2012是什么意思?![]() ![]() Payment is due upon receipt of this.To avold a late peyment charge of 1.5%,please pay the total amount due by Aug 27,2012
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
付款是由于收到圣阿沃爾德this.to年底的1.5%peyment負責,請支付總額由于八月27,2012
|
|
2013-05-23 12:23:18
付款是由于收到了這一點。在阿沃德一個遲peyment充電的1.5%,請支付應(yīng)付的總金額的27,20128月
|
|
2013-05-23 12:24:58
付款收到此后是付。對avold晚peyment充電1.5%,請支付總額交付在8月27,2012日前
|
|
2013-05-23 12:26:38
收到這到期應(yīng)付。沃晚 peyment 控罪的 1.5%,please 薪酬由 8 月到期的總款額為 27,2012
|
|
2013-05-23 12:28:18
付款在收到 this.To avold 時是應(yīng)付的 1.5% 的新的 peyment 罪名,請支付總額于 8 月到期 27,2012
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)