|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:the programs listed in this Amendment shall be governed by the terms and conditions of the Agreement. This Amendment shall be effective as of April 1, 2012 (the “Amendment Effective Date”). Capitalized terms used without definition herein shall have the respective meanings ascribed to those terms in the Agreement. A pa是什么意思?![]() ![]() the programs listed in this Amendment shall be governed by the terms and conditions of the Agreement. This Amendment shall be effective as of April 1, 2012 (the “Amendment Effective Date”). Capitalized terms used without definition herein shall have the respective meanings ascribed to those terms in the Agreement. A pa
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
在這項修正案中列出的程序,應受該協議的條款和條件的。這項修正案應是2012年(以下簡稱“修正案生效日期”)4月1日起生效。此處沒有定義所用詞匯應具有各自的含義賦予這些條款的協議。黨的簽名,通過傳真或電子傳輸提供這項修正案應被視為是一個原始的簽名,這樣的黨,以相同的程度上應具有約束力,如簽名原始簽名
|
|
2013-05-23 12:23:18
中列出的程序,這項修正案的部分應受本協議條款和條件的約束。 這項修正案的生效應2012年4月1日(下稱"修訂生效日期”)。 資本化條件的情況下使用本定義各自的含義,這些條款的協議。
|
|
2013-05-23 12:24:58
在這個校正列出的節目將由協議的期限和條件治理。 這個校正自2012年4月1日將是有效的(“校正有效日期”)。 大寫的期限使用,不用此中定義在協議將有各自意思把歸咎到那些期限。 傳真或電子傳輸到這個校正宣布的黨的署名在這樣黨將被視為是一個原始的署名,并且束縛在同樣程度上,好象這樣署名一個原始的署名
|
|
2013-05-23 12:26:38
在這項修正案中列出的程序應受的條款與本協議的條件。這項修訂須自 2012 年 4 月 1 日 ("修正案生效日期") 起生效。加引號的術語定義本協議不使用的涵義各自在協議中所賦予的這些條款。這項修訂,以傳真或電子方式傳送傳遞黨的簽名須當作是原始簽名并須對這種相同程度的締約國具有約束力,猶如這種簽名是原始簽名
|
|
2013-05-23 12:28:18
程序將列為在這項修改中將被條款治理和協議的條件。這項修改將是有效的截至 2012 年 4 月 1 日 (“修改有效的日期 )。”被利用條款使用沒有此處的定義地將有在協議中到那些學期被歸因于的各自意思。一個聚會的簽名到被復寫或電子傳送給予的這項修改將是認為是一個原始簽名和將有約束力在到相同的范圍的這樣的聚會好象這樣的簽名是一個原始簽名
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區