|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:No damage to electrical components. Must function as intended (ex. Battery operated: place batteries in switch to "on", cord (electrical) plug in sample, switch to "on".)是什么意思?![]() ![]() No damage to electrical components. Must function as intended (ex. Battery operated: place batteries in switch to "on", cord (electrical) plug in sample, switch to "on".)
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
沒有損壞電子部件。 必須發揮預期作用(ex。 電池供電:將電池放在切換到“on(打開)”,電源線(電氣)即插即用的樣本,請切換到“開”)。
|
|
2013-05-23 12:24:58
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:26:38
電氣組件未損壞。如預期那樣必須功能 (如電池: 地方電池中切換到"打開",電源線 () 插頭在示例中,切換到"開"。)
|
|
2013-05-23 12:28:18
沒有對電組件的損害。必須功能如打算 ( 不包括。電池運行:放置電池在切換到,細繩 ( 電 ) 為例子接通電源,切換到。 )
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區